Saturday, October 6, 2012

You ready go bye now?


I like hearing different languages and regional dialects of languages.  In Germany I enjoyed hearing, learning and using Plattdeutsche.  Here in Hawai'i you can hear Japanese, Filipino, Korean, etc. in shops and on the streets.  There are even radio stations dedicated to different Asian languages.  Some Hawaiian words like keiki, mauka, makai, kama'aina, etc. are freely used in the middle of English sentences.  The sign above is an example with mahalo (thanks) at the end. 

There is also a Hawaiian Pidgin/Creole that originated here between coworkers that spoke different languages.  It pops up every now and then like when an older guy address me as "bruddah" up on the north shore.  One time, V and I had not eaten breakfast in the morning rush.  After taking care of everything we had some time free up in town and stopped at a diner and got a quick bite.  When the waitress brought the check she asked if we were ready to go, "you ready go bye now?"

Even when not speaking pidgin or using some Hawaiian words there is sometimes a unique Hawaiian way to say things in English.  Hawaiians often drop "to" and articles (the/a/an) and may leave out simple verbs and so are likely to say "you going store?" instead of "are you going to the store?"  This is in addition to the Hawaiian style of pronouncing words, which I am having a hard time putting my finger on.  Sentences often rise in tone and it's is almost like each syllable is overly pronounced and the syllables seem to get longer toward the end of the word/sentence; but as I say, I am still trying to grasp how to describe it. 


I have also picked up on some British dialect influence.  Early on there were British here in Hawai'i and at one time (1843) there was even an attempt to annex Hawai'i to the UK with a corresponding five month military occupation (link).  The British influence is also apparent in the flag of Hawai'i (above), which contains the Union Jack, originally commissioned by King Kamehameha I.  The British dialect influence also appears in the sign above.  "Rubbish" is used instead of "trash" or "garbage," which would be used in standard American English. 

No comments: